As I shared recently in one of my previous posts, translation pricing is one of those hot topics that’ll never get old in the translation field.
Ever since becoming acquainted with the translation pricing world, I’ve been intrigued by the number of translators who are willing to work for extremely low rates.
Is it a lack of confidence in their own abilities?
Is their financial situation leading them to accept whatever comes?
Are they going by what they believe a potential client is willing to pay?
Do they not see themselves as professionals in the field?
Are they fearful of charging too much?
Do they not value their own expertise and education?
Are they doing it as a hobby and don’t care to get paid what their skills are worth?
Honestly, I’m still trying to figure it out.
In the past I’ve run into many translations that are horrible. We’ve all seen them. They’re all over the internet.
I couldn’t believe people actually paid for translations that were so low-quality.
And that was the moment I realized I could make a difference as a professional translator.
Once I knew I could do better than what I’ve seen out there,
I gained enough confidence to value my own language skills and abilities.
How about you?
Do you value your own skills and abilities as a translator?
I realize many translators feel trapped into accepting low-paying jobs for financial reasons.
We all have to make a living, and for some translators, that means accepting what comes their way, no matter how low.
Do you see yourself in the above statement?
If you do, I’m afraid you’re not alone.
So here’s my solution.
Here’s the key to avoid price-sensitive clients and stop accepting low-paying jobs once and for all:
Be a PART-TIME translator first.
Let me tell you why.
Establishing yourself as a credible, high quality translator takes time and patience.
It requires that you give it your all.
If on top of that you have to worry about finding enough translation work to make a living, chances are you’ll be kind of desperate and accept any job, even those low-paying ones.
So, having a reliable, full-time job while establishing your freelance career will give you some stability while you pursue your translation gig on the side.
It’ll also provide you with a way to promote your translation business and find new clients.
And this is the best part—you’ll never have the need to accept a translation job that pays below the rates you’ve already established your work is worth.
Right now I have two other jobs that take a lot of my time—I teach an online college class and I’m also a full-time mom.
I also have a great husband who’s been able to support our family from the very beginning while I stay home raising my children.
Do you see where I’m going with this?
Although my plan is to eventually be a full-time translator, my current plan is to go at a pace that I can handle and focus on growing my translation business without worrying about making ends meet.
So, having a full-time job that provides a steady income will allow you to work on marketing yourself, finding clients, and perfecting your skills.
You’ll also be able to establish higher rates for your services early in your career and not be afraid to say no to a low-paying offer.
Think about it. When someone charges more than the national average for a certain language pair, what’s the first thing that comes to your mind?
Do you think, “wow, this translator is overpriced”?
I didn’t think so.
Quite the opposite, actually.
You’ll most likely think, “this translator must be good.”
And you know what else I think?
This translator has CONFIDENCE.
This translator knows what his/her work is worth and has the guts to charge accordingly.
Now, who says this translator we’re talking about couldn’t be YOU?
About the author:
Beverly Hayes specializes in social, adoption-related topics, healthcare, travel and tourism, and marketing/website translations from English into Spanish. A mother of five, Beverly is the founder/owner of Spanish Connect Translations, a translation agency based in Rexburg, Idaho. She graduated from Brigham Young University in Provo, Utah with a Bachelor’s degree in Clinical Laboratory Science, and this last December she finished her Master’s degree in Spanish Linguistics from New Mexico State University in Las Cruces, New Mexico. Being a stay-at-home mom for most of her life, Beverly has now taken upon herself a new goal–to contribute to the world in a different way by jumping on the entrepreneurship bandwagon. She has the education, the cultural background, and the writing skills that are necessary to succeed in this competitive field and provide a quality product that’ll stand out among the rest. You may visit her website at spctranslations.com, or contact her via Twitter: MySpanConnect and email: firstname.lastname@example.org.